“复工”英语不是 work again哦!CNN这个词用得妙

 加拿大基地     |      2021-07-04 02:20
本文摘要:你们单元复工了吗?虽然疫情还没有完全竣事,但克日来不停传来疫情防控的好消息,多地甚至一连数日无新增病例,人们都盼着尽快恢复正常的生发生活,“复工”也成为了热门话题。今天就聊聊“复工”的英语怎么说。

AG体育平台

你们单元复工了吗?虽然疫情还没有完全竣事,但克日来不停传来疫情防控的好消息,多地甚至一连数日无新增病例,人们都盼着尽快恢复正常的生发生活,“复工”也成为了热门话题。今天就聊聊“复工”的英语怎么说。一些人可能会想到“work again”,这是妥妥的中式英文啦,来看看 CNN 如何报道:来看看这个标题,内里有许多值得学习的语言点:Working from home, temperature checks and quarantines: How China's companies are trying to get back to business首先三个关键词梳理一下:1. working from home:在家办公(先思考为什么用 from不用 at?后文会解释)2. temperature checks:丈量体温3. quarantine: n. 隔离这三个都是疫情中的常用词,尔后半段里的 get back to business 表现“恢复商业运动”,也就是“复工”的意思,很是隧道了。

这篇文章的第一段也提到了另外关于“复工”的说法,一起看看:China is slowly getting back to work on Monday after the deadly coronavirus outbreak forced many parts of the country to extend the Lunar New Year holiday by more than a week. But it's still far from business as usual in the world's second-largest economy.【译】周一,中国各地逐步复工。这场疫情让中国许多地方把春节假期延迟了凌驾1周。但对这个世界第二大经济体而言,想完全恢复正常,还遥遥无期。先说个题外话,英文写作的一大特色就是对于同一个观点不停“换词”。

你看这个段落中,“中国”泛起了三种差别表达:1. China:中国2. the country:这个国家3. the world’s second-largest economy:世界第二大经济体既然“中国”会换词,“复工”的观点在文中至少泛起了三种表达:1. get back to business:恢复商业运动2. get back to work:回到事情3. business as usual:一切照常特别是第三个短语“business as usual”,也是英文中的牢固搭配,表现“照常营业、一切正常、一如往常”。《韦氏词典》中的界说是:used to say that something is working or continuing in the normal or usual way【译】这个短语用来说明某件事情以正常、平常的方式运转或连续举行。

AG体育平台

来看一个词典中的例句:Much of the town lost electricity in the storm, but for people with generators it was business as usual.【译】这个小镇的大部门地域在狂风雨中断电,但对于有发电机(gennerator)的人而言,完全不受影响(一切照常)。不外business as usual强调的是“一如往昔”,也就是完全正常的状态,而“复工”更多偏重于“恢复”。所以,get back to business (work) 是很是隧道的说法,另外 get back to 也可以替换成 return。即 return to business (work) 也可以。

本文的下半段顺便讲讲“在家远程办公”的英文说法。前文我们提到“在家办公”是 work from home,那么为什么这里用介词 from 而不用 at?我相信许多人对“在家办公”的翻译是 work at home。

Emmm,其实呢,work at home 确实也表现“在家事情”,但“因疫情不能去单元只能在家远程办公”不能说 work at home,而应该说 work from home。这里的介词 from 很是重要,表现“从”。

work from home 的内在就是,“从家里事情”,暗含你的事情内容“从”家里出来,然后“到”单元去,体现了一种“远程相同事情”的观点。这种事情模式另有一个更书面的词—telecommuting,来看《牛津词典》中的界说:the practice of working from home, communicating with your office, customers and others by telephone, email, etc.【译】在家事情,通过电话、邮件等方式跟同事、客户、或其他人相同事情。你看,界说中就泛起了“working from home”的说法。而work at home中的 at,表现表现牢固在一个点上事情,这个点就是你的家。

好比你是个自由职业者(freelancer),你不需要和其他人协同事情的,你只需要一小我私家在家事情就行了,那么你这种状态就是 work at home。今天这堂课,我们学习了“复工”和“在家办公”的正确英文表达,你都学会了吗?。


本文关键词:AG体育平台,“,复工,”,英语,不是,work,again,哦,CNN,这个

本文来源:AG体育平台-www.612522.com